Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese-Latino - Mãe, tu és parte de mim, Mãe, tu és ...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Scrittura-libera
Titolo
Mãe, tu és parte de mim, Mãe, tu és ...
Testo
Aggiunto da
ana cati
Lingua originale: Portoghese
Mãe, tu és parte de mim,
Mãe, tu és eterna no meu coração,
Mãe, tu és a minha força.
Note sulla traduzione
Estas pequenas frases é para uma tatuagem, traduçao no femenino.
Titolo
Mater, pars mei es
Traduzione
Latino
Tradotto da
Efylove
Lingua di destinazione: Latino
Mater, pars mei es,
Mater, perpetua in meo corde es,
Mater, vis mea es.
Ultima convalida o modifica di
Aneta B.
- 4 Maggio 2011 00:30
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
2 Maggio 2011 22:39
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Hi Efee!
You know, I'm not sure about "vita" here. I know we sometimes associate "vita" with a "life power", but it could also read "you are my life".
My proposals:
--> vis mea es? (or even "vires meae es" )
--> virtus mea es?
3 Maggio 2011 18:10
Efylove
Numero di messaggi: 1015
Oh, dear, I really don't know why I wrote "vita" because I really wanted to write "vis".
Eheh! So absent-minded...
4 Maggio 2011 00:31
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
No worries. I do similar mistakes from time to time.