Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Inglese - Av språket fordras rätt och slätt att det bär...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseInglese
Traduzioni richieste: Cinese semplificato

Titolo
Av språket fordras rätt och slätt att det bär...
Testo
Aggiunto da pias
Lingua originale: Svedese

Av språket fordras rätt och slätt att det bär fram det man menar.
Note sulla traduzione
- Konfucius

Titolo
language
Traduzione
Inglese

Tradotto da Lulublue
Lingua di destinazione: Inglese

Language simply needs to convey the meaning.
Ultima convalida o modifica di Lein - 17 Maggio 2013 09:47





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

23 Aprile 2013 16:42

Lein
Numero di messaggi: 3389
Hi Lulublue

Sorry it has taken so long before this translation gets evaluated.
In this sentence, 'the' sounds a bit strange. Could it be that this sentence is to be interpreted more in a general sense? In that case, could it be translated as follows?

Language simply needs to state what you think

or

The purpose of language is simply to state what you think

or (sounds a bit more convoluted in English)

It is simply required of (a) language to state what you think

Please let me know what you think
Thanks!

13 Maggio 2013 13:07

Lein
Numero di messaggi: 3389
No reply, so I have edited and started a poll.

13 Maggio 2013 21:02

gamine
Numero di messaggi: 4611
I don't think that 'to state' expresses the meaning of "bär fram'.

14 Maggio 2013 08:28

Lein
Numero di messaggi: 3389
What should it be, in your opinion? 'To express' maybe?

14 Maggio 2013 11:57

saip
Numero di messaggi: 13
In language it is simply required that it convey the meaning.

16 Maggio 2013 15:32

kleppi
Numero di messaggi: 11
A more conventional and maybe even more accurate translation to 'Att det bär fram det man menar' would be 'that it conveys the meaning'.

16 Maggio 2013 15:43

Lein
Numero di messaggi: 3389
Hi experts

The translator is very unresponsive
Do you agree with 'that it conveys the meaning'?
Thanks!

CC: lenab Piagabriella

17 Maggio 2013 01:49

gamine
Numero di messaggi: 4611
I agree with sais and Kleppy. 'conveys' is the best word in my opinion.
And Pia (sais) is an expert too.

CC: pias kleppi saip

17 Maggio 2013 09:46

Lein
Numero di messaggi: 3389
Oops, sorry Pia, I had missed that
Thank you!

17 Maggio 2013 10:37

saip
Numero di messaggi: 13
Lene, I'm NOT an expert!! Those tools disappeared when my former account was deactivated. xx

Lein, no need to apologize
You couldn't know I created a new account.

17 Maggio 2013 14:36

gamine
Numero di messaggi: 4611
Oh Pia. Didn't know. BUT you should be an expert.
We need you.

CC: pias saip

17 Maggio 2013 19:16

saip
Numero di messaggi: 13
I don't want to be an expert Lene, thanks anyway

17 Maggio 2013 20:25

gamine
Numero di messaggi: 4611
ok Pia. Of course I do respect you will.


CC: saip