Traduzione - Turco-Inglese - Hayır hasenatı tavsiye suç mu?Stato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ![Turco](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Inglese](../images/flag_en.gif)
Categoria Giornali - Notizie / Affari correnti | Hayır hasenatı tavsiye suç mu? | | Lingua originale: Turco
Hayır hasenatı tavsiye suç mu? | | |
|
| | | Lingua di destinazione: Inglese
Is it a crime to recommend someone to do a good deed? |
|
Ultima convalida o modifica di Lein - 30 Gennaio 2014 12:18
Ultimi messaggi | | | | | 24 Gennaio 2014 10:47 | | ![](../avatars/144620.img) LeinNumero di messaggi: 3389 | Hi merdogan,
This sentence needs some tweaking in order to be grammatically correct. Please let me know if my suggestion below has the correct meaning:
Is it a crime to recommend people to be kind? | | | 26 Gennaio 2014 13:27 | | | | | | 27 Gennaio 2014 07:09 | | | | | | 27 Gennaio 2014 11:23 | | | For me, the phrase "hayır hasenat" has something to do more with "doing charity work" than "being kind". | | | 27 Gennaio 2014 12:47 | | ![](../avatars/144620.img) LeinNumero di messaggi: 3389 | | | | 27 Gennaio 2014 15:53 | | | I translated like this: "İs it crime to recommend benefits for charity" | | | 28 Gennaio 2014 14:54 | | | I agree with Mesud, it is about charity.
And actually the source text contains a 'silent' word.
'Hayır hasenatı tavsiye ETMEK suç mu?',
which basically means,
'Is it a crime to do a recommendation for a charity.' | | | 28 Gennaio 2014 16:56 | | ![](../avatars/144620.img) LeinNumero di messaggi: 3389 | How about
Is it a crime to recommend someone to do a good deed? | | | 28 Gennaio 2014 17:59 | | | >Is it a crime to recommend someone to do a good deed?
Nice! | | | 29 Gennaio 2014 14:37 | | | |
|
|