Prevod - Turski-Engleski - Hayır hasenatı tavsiye suç mu?Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Novine - Novosti/Tekuci poslovi | Hayır hasenatı tavsiye suç mu? | | Izvorni jezik: Turski
Hayır hasenatı tavsiye suç mu? | | |
|
| | | Željeni jezik: Engleski
Is it a crime to recommend someone to do a good deed? |
|
Poslednja provera i obrada od Lein - 30 Januar 2014 12:18
Poslednja poruka | | | | | 24 Januar 2014 10:47 | | LeinBroj poruka: 3389 | Hi merdogan,
This sentence needs some tweaking in order to be grammatically correct. Please let me know if my suggestion below has the correct meaning:
Is it a crime to recommend people to be kind? | | | 26 Januar 2014 13:27 | | | | | | 27 Januar 2014 07:09 | | | | | | 27 Januar 2014 11:23 | | | For me, the phrase "hayır hasenat" has something to do more with "doing charity work" than "being kind". | | | 27 Januar 2014 12:47 | | LeinBroj poruka: 3389 | | | | 27 Januar 2014 15:53 | | | I translated like this: "İs it crime to recommend benefits for charity" | | | 28 Januar 2014 14:54 | | | I agree with Mesud, it is about charity.
And actually the source text contains a 'silent' word.
'Hayır hasenatı tavsiye ETMEK suç mu?',
which basically means,
'Is it a crime to do a recommendation for a charity.' | | | 28 Januar 2014 16:56 | | LeinBroj poruka: 3389 | How about
Is it a crime to recommend someone to do a good deed? | | | 28 Januar 2014 17:59 | | | >Is it a crime to recommend someone to do a good deed?
Nice! | | | 29 Januar 2014 14:37 | | | |
|
|