Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Spagnolo - En este día tan entrañable

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloRumenoGrecoIngleseAraboBulgaroLituanoTedesco

Categoria Lettera / Email

Titolo
En este día tan entrañable
Testo-da-tradurre
Aggiunto da bodhi74
Lingua originale: Spagnolo

En este día tan entrañable, te deseo un feliz cumpleaños.
Note sulla traduzione
ingles de inglaterra
Ultima modifica di cucumis - 18 Settembre 2007 13:44





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

16 Settembre 2007 22:13

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
¿Qué quiere decir "entrañable" aquí?

CC: guilon

16 Settembre 2007 22:22

guilon
Numero di messaggi: 1549
It means "affectionate" in a general manner.
In Spanish a person may be "entrañable" and something is "entrañable" when related to a person we have affection for.
But right now, I can't figure out a word for it in English, I hope I explained it well enough.

16 Settembre 2007 22:25

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Wow - I have no idea how to translate that - maybe "important" (implying that it's important to the birthday person, and the writer knows that, so s/he's expressing his/her affection)?

CC: guilon

16 Settembre 2007 22:32

guilon
Numero di messaggi: 1549
"Precious", "significant"? I don't know what kind of expression you English speakers use to emphasize the tenderness of a beloved one's birthday.

17 Settembre 2007 19:28

bodhi74
Numero di messaggi: 1
un día "entrañable" es un día "especial" con un matiz de nostalgia, como cuando te reunes con la familia en ocasiones especiales como en Navidad, esas reuniones son "entrañables"

18 Settembre 2007 00:05

guilon
Numero di messaggi: 1549
Sorry bodhi, I don't think "entrañable" implies nostalgia at all, it may contain tenderness, intimacy, closeness, but not a bit of longing for the past.

18 Settembre 2007 01:42

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Tantine, I'm at a loss - can you help me translate this word?

CC: Tantine

18 Settembre 2007 18:50

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi Kafetzou,

I have searched all day for the word (it seems that one exists) but am unable to come up with the right one.

If I do I will let you know.

Bises
Tantine