Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - スペイン語 - En este día tan entrañable

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語ルーマニア語ギリシャ語英語 アラビア語ブルガリア語リトアニア語ドイツ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
En este día tan entrañable
翻訳してほしいドキュメント
bodhi74様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

En este día tan entrañable, te deseo un feliz cumpleaños.
翻訳についてのコメント
ingles de inglaterra
cucumisが最後に編集しました - 2007年 9月 18日 13:44





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 16日 22:13

kafetzou
投稿数: 7963
¿Qué quiere decir "entrañable" aquí?

CC: guilon

2007年 9月 16日 22:22

guilon
投稿数: 1549
It means "affectionate" in a general manner.
In Spanish a person may be "entrañable" and something is "entrañable" when related to a person we have affection for.
But right now, I can't figure out a word for it in English, I hope I explained it well enough.

2007年 9月 16日 22:25

kafetzou
投稿数: 7963
Wow - I have no idea how to translate that - maybe "important" (implying that it's important to the birthday person, and the writer knows that, so s/he's expressing his/her affection)?

CC: guilon

2007年 9月 16日 22:32

guilon
投稿数: 1549
"Precious", "significant"? I don't know what kind of expression you English speakers use to emphasize the tenderness of a beloved one's birthday.

2007年 9月 17日 19:28

bodhi74
投稿数: 1
un día "entrañable" es un día "especial" con un matiz de nostalgia, como cuando te reunes con la familia en ocasiones especiales como en Navidad, esas reuniones son "entrañables"

2007年 9月 18日 00:05

guilon
投稿数: 1549
Sorry bodhi, I don't think "entrañable" implies nostalgia at all, it may contain tenderness, intimacy, closeness, but not a bit of longing for the past.

2007年 9月 18日 01:42

kafetzou
投稿数: 7963
Tantine, I'm at a loss - can you help me translate this word?

CC: Tantine

2007年 9月 18日 18:50

Tantine
投稿数: 2747
Hi Kafetzou,

I have searched all day for the word (it seems that one exists) but am unable to come up with the right one.

If I do I will let you know.

Bises
Tantine