Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-טורקית - O COMENTARIO AGORA PRECISA SER EM PORTUGUES, :)...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתטורקית

קטגוריה ביטוי - חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
O COMENTARIO AGORA PRECISA SER EM PORTUGUES, :)...
טקסט
נשלח על ידי darknesss
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

O COMENTARIO AGORA PRECISA SER EM PORTUGUES, :) ASSIM NINGUEM VAI SABER O QUE ANDEI ESCREVENDO :) AI, AI, COM UM MÉDICO ASSIM, TODO MUNDO QUER FICAR DOENTINHO, :) ATÉ EU,

שם
ŞİMDİ YORUM PORTEKİZCE OLMASI LAZIM. :)
תרגום
טורקית

תורגם על ידי aqui_br
שפת המטרה: טורקית

ŞİMDİ YORUMUN PORTEKİZCE OLMASI LAZIM. :) BU ŞEKİLDE HİÇ KİMSE BİLMEYECEK NE YAZDIĞINI. SONRA, SONRA BİR DOKTORLA ŞÖYLE BÖYLE, BÜTÜN HERKES HASTA OLMAK İSTER.:) BEN BİLE.
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 20 אוקטובר 2008 17:53





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

17 אוקטובר 2008 01:37

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
asıl metin büyük harfle yazılmış, dolayısıyla çeviri de aynı şekilde olmalı.

17 אוקטובר 2008 05:48

aqui_br
מספר הודעות: 123
Ne fark eder ki...

18 אוקטובר 2008 15:33

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
sitedeki çeviri kuralları gereği, çok şey ...
örneğin, bu halini onaylayamam, illa ki aynı tarzda yazılmış olmalı.

19 אוקטובר 2008 21:06

aqui_br
מספר הודעות: 123
Umarım site memnun olmuştur...!

19 אוקטובר 2008 21:34

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
kinayeli laflara gerek yok! huzuru kaçırmayalım lütfen!

düzelttiğin için teşekkür ederim!
çeviride düzeltilecek iki kelime farkettim:
-YORUMun-olması gerekir
-doktorla- yazı hatası var.
kolay gelsin.


20 אוקטובר 2008 02:52

aqui_br
מספר הודעות: 123
Sizin gozunuzden de birsey kacmiyor masaallah...

20 אוקטובר 2008 17:52

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
he he he, 4'lü baktığım için imkanı yoktur!

onayladım! ellerine sağlık!

21 אוקטובר 2008 02:41

aqui_br
מספר הודעות: 123
Eyvallah...!