Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-터키어 - O COMENTARIO AGORA PRECISA SER EM PORTUGUES, :)...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어터키어

분류 표현 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
O COMENTARIO AGORA PRECISA SER EM PORTUGUES, :)...
본문
darknesss에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

O COMENTARIO AGORA PRECISA SER EM PORTUGUES, :) ASSIM NINGUEM VAI SABER O QUE ANDEI ESCREVENDO :) AI, AI, COM UM MÉDICO ASSIM, TODO MUNDO QUER FICAR DOENTINHO, :) ATÉ EU,

제목
ŞİMDİ YORUM PORTEKİZCE OLMASI LAZIM. :)
번역
터키어

aqui_br에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

ŞİMDİ YORUMUN PORTEKİZCE OLMASI LAZIM. :) BU ŞEKİLDE HİÇ KİMSE BİLMEYECEK NE YAZDIĞINI. SONRA, SONRA BİR DOKTORLA ŞÖYLE BÖYLE, BÜTÜN HERKES HASTA OLMAK İSTER.:) BEN BİLE.
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 20일 17:53





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 17일 01:37

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
asıl metin büyük harfle yazılmış, dolayısıyla çeviri de aynı şekilde olmalı.

2008년 10월 17일 05:48

aqui_br
게시물 갯수: 123
Ne fark eder ki...

2008년 10월 18일 15:33

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
sitedeki çeviri kuralları gereği, çok şey ...
örneğin, bu halini onaylayamam, illa ki aynı tarzda yazılmış olmalı.

2008년 10월 19일 21:06

aqui_br
게시물 갯수: 123
Umarım site memnun olmuştur...!

2008년 10월 19일 21:34

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
kinayeli laflara gerek yok! huzuru kaçırmayalım lütfen!

düzelttiğin için teşekkür ederim!
çeviride düzeltilecek iki kelime farkettim:
-YORUMun-olması gerekir
-doktorla- yazı hatası var.
kolay gelsin.


2008년 10월 20일 02:52

aqui_br
게시물 갯수: 123
Sizin gozunuzden de birsey kacmiyor masaallah...

2008년 10월 20일 17:52

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
he he he, 4'lü baktığım için imkanı yoktur!

onayladım! ellerine sağlık!

2008년 10월 21일 02:41

aqui_br
게시물 갯수: 123
Eyvallah...!