Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-土耳其语 - O COMENTARIO AGORA PRECISA SER EM PORTUGUES, :)...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语土耳其语

讨论区 表达 - 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
O COMENTARIO AGORA PRECISA SER EM PORTUGUES, :)...
正文
提交 darknesss
源语言: 巴西葡萄牙语

O COMENTARIO AGORA PRECISA SER EM PORTUGUES, :) ASSIM NINGUEM VAI SABER O QUE ANDEI ESCREVENDO :) AI, AI, COM UM MÉDICO ASSIM, TODO MUNDO QUER FICAR DOENTINHO, :) ATÉ EU,

标题
ŞİMDİ YORUM PORTEKİZCE OLMASI LAZIM. :)
翻译
土耳其语

翻译 aqui_br
目的语言: 土耳其语

ŞİMDİ YORUMUN PORTEKİZCE OLMASI LAZIM. :) BU ŞEKİLDE HİÇ KİMSE BİLMEYECEK NE YAZDIĞINI. SONRA, SONRA BİR DOKTORLA ŞÖYLE BÖYLE, BÜTÜN HERKES HASTA OLMAK İSTER.:) BEN BİLE.
FIGEN KIRCI认可或编辑 - 2008年 十月 20日 17:53





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 17日 01:37

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
asıl metin büyük harfle yazılmış, dolayısıyla çeviri de aynı şekilde olmalı.

2008年 十月 17日 05:48

aqui_br
文章总计: 123
Ne fark eder ki...

2008年 十月 18日 15:33

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
sitedeki çeviri kuralları gereği, çok şey ...
örneğin, bu halini onaylayamam, illa ki aynı tarzda yazılmış olmalı.

2008年 十月 19日 21:06

aqui_br
文章总计: 123
Umarım site memnun olmuştur...!

2008年 十月 19日 21:34

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
kinayeli laflara gerek yok! huzuru kaçırmayalım lütfen!

düzelttiğin için teşekkür ederim!
çeviride düzeltilecek iki kelime farkettim:
-YORUMun-olması gerekir
-doktorla- yazı hatası var.
kolay gelsin.


2008年 十月 20日 02:52

aqui_br
文章总计: 123
Sizin gozunuzden de birsey kacmiyor masaallah...

2008年 十月 20日 17:52

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
he he he, 4'lü baktığım için imkanı yoktur!

onayladım! ellerine sağlık!

2008年 十月 21日 02:41

aqui_br
文章总计: 123
Eyvallah...!