Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-ترکی - O COMENTARIO AGORA PRECISA SER EM PORTUGUES, :)...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلترکی

طبقه اصطلاح - زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
O COMENTARIO AGORA PRECISA SER EM PORTUGUES, :)...
متن
darknesss پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

O COMENTARIO AGORA PRECISA SER EM PORTUGUES, :) ASSIM NINGUEM VAI SABER O QUE ANDEI ESCREVENDO :) AI, AI, COM UM MÉDICO ASSIM, TODO MUNDO QUER FICAR DOENTINHO, :) ATÉ EU,

عنوان
ŞİMDİ YORUM PORTEKİZCE OLMASI LAZIM. :)
ترجمه
ترکی

aqui_br ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

ŞİMDİ YORUMUN PORTEKİZCE OLMASI LAZIM. :) BU ŞEKİLDE HİÇ KİMSE BİLMEYECEK NE YAZDIĞINI. SONRA, SONRA BİR DOKTORLA ŞÖYLE BÖYLE, BÜTÜN HERKES HASTA OLMAK İSTER.:) BEN BİLE.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 20 اکتبر 2008 17:53





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 اکتبر 2008 01:37

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
asıl metin büyük harfle yazılmış, dolayısıyla çeviri de aynı şekilde olmalı.

17 اکتبر 2008 05:48

aqui_br
تعداد پیامها: 123
Ne fark eder ki...

18 اکتبر 2008 15:33

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
sitedeki çeviri kuralları gereği, çok şey ...
örneğin, bu halini onaylayamam, illa ki aynı tarzda yazılmış olmalı.

19 اکتبر 2008 21:06

aqui_br
تعداد پیامها: 123
Umarım site memnun olmuştur...!

19 اکتبر 2008 21:34

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
kinayeli laflara gerek yok! huzuru kaçırmayalım lütfen!

düzelttiğin için teşekkür ederim!
çeviride düzeltilecek iki kelime farkettim:
-YORUMun-olması gerekir
-doktorla- yazı hatası var.
kolay gelsin.


20 اکتبر 2008 02:52

aqui_br
تعداد پیامها: 123
Sizin gozunuzden de birsey kacmiyor masaallah...

20 اکتبر 2008 17:52

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
he he he, 4'lü baktığım için imkanı yoktur!

onayladım! ellerine sağlık!

21 اکتبر 2008 02:41

aqui_br
تعداد پیامها: 123
Eyvallah...!