Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - עברית-אנגלית - לא ידעתי שאתה בקטע של עובדים זרים

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: עבריתאנגליתספרדיתצרפתית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
לא ידעתי שאתה בקטע של עובדים זרים
טקסט
נשלח על ידי meli3085
שפת המקור: עברית

לא ידעתי שאתה בקטע של עובדים זרים

שם
I didn’t know that you were into the foreign workers
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי C.K.
שפת המטרה: אנגלית

I didn’t know that you were into foreign workers
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 20 ספטמבר 2008 19:40





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

17 ספטמבר 2008 18:29

libera
מספר הודעות: 257
We've got more Hebrew slang here, which cannot be translated using a dictionary.

בקטע in this context is 'into':
I didn't know that you were into foreign workers.

17 ספטמבר 2008 19:04

C.K.
מספר הודעות: 173
Thanks Libers

17 ספטמבר 2008 19:18

lilian canale
מספר הודעות: 14972
And what does "into foreign workers" mean?

among them? considered as? or something else?

17 ספטמבר 2008 19:30

C.K.
מספר הודעות: 173
That's why in my previous translation I wrote: sector/section. But as Libera said that it is a slang Hebrew, I'll be glad if she can answer that.

17 ספטמבר 2008 19:33

libera
מספר הודעות: 257
How can I explain this - it's English slang.
The closest I can get is 'interested' in them, not academically, but on a personal level, as in wanting to meet them, mix with them. Or, like a guy would ask a girl if she was 'into him', interested in him on some emotional level.
It's not proper language, and can't really be translated into proper language.

17 ספטמבר 2008 19:39

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Oh! Now I got it!

I thought the addressee was the foreigner...

So, that's correct.