Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ヘブライ語-英語 - לא ידעתי שאתה בקטע של עובדים זרים

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ヘブライ語英語 スペイン語フランス語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
לא ידעתי שאתה בקטע של עובדים זרים
テキスト
meli3085様が投稿しました
原稿の言語: ヘブライ語

לא ידעתי שאתה בקטע של עובדים זרים

タイトル
I didn’t know that you were into the foreign workers
翻訳
英語

C.K.様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I didn’t know that you were into foreign workers
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 9月 20日 19:40





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 17日 18:29

libera
投稿数: 257
We've got more Hebrew slang here, which cannot be translated using a dictionary.

בקטע in this context is 'into':
I didn't know that you were into foreign workers.

2008年 9月 17日 19:04

C.K.
投稿数: 173
Thanks Libers

2008年 9月 17日 19:18

lilian canale
投稿数: 14972
And what does "into foreign workers" mean?

among them? considered as? or something else?

2008年 9月 17日 19:30

C.K.
投稿数: 173
That's why in my previous translation I wrote: sector/section. But as Libera said that it is a slang Hebrew, I'll be glad if she can answer that.

2008年 9月 17日 19:33

libera
投稿数: 257
How can I explain this - it's English slang.
The closest I can get is 'interested' in them, not academically, but on a personal level, as in wanting to meet them, mix with them. Or, like a guy would ask a girl if she was 'into him', interested in him on some emotional level.
It's not proper language, and can't really be translated into proper language.

2008年 9月 17日 19:39

lilian canale
投稿数: 14972
Oh! Now I got it!

I thought the addressee was the foreigner...

So, that's correct.