翻译 - 希伯来语-英语 - ×œ× ×™×“×¢×ª×™ ש×תה בקטע של ×¢×•×‘×“×™× ×–×¨×™×当前状态 翻译
本翻译"仅需意译"。 | ×œ× ×™×“×¢×ª×™ ש×תה בקטע של ×¢×•×‘×“×™× ×–×¨×™× | | 源语言: 希伯来语
×œ× ×™×“×¢×ª×™ ש×תה בקטע של ×¢×•×‘×“×™× ×–×¨×™× |
|
| I didn’t know that you were into the foreign workers | | 目的语言: 英语
I didn’t know that you were into foreign workers |
|
最近发帖 | | | | | 2008年 九月 17日 18:29 | | | We've got more Hebrew slang here, which cannot be translated using a dictionary.
בקטע in this context is 'into':
I didn't know that you were into foreign workers. | | | 2008年 九月 17日 19:04 | | | Thanks Libers | | | 2008年 九月 17日 19:18 | | | And what does "into foreign workers" mean?
among them? considered as? or something else?
| | | 2008年 九月 17日 19:30 | | | That's why in my previous translation I wrote: sector/section. But as Libera said that it is a slang Hebrew, I'll be glad if she can answer that. | | | 2008年 九月 17日 19:33 | | | How can I explain this - it's English slang.
The closest I can get is 'interested' in them, not academically, but on a personal level, as in wanting to meet them, mix with them. Or, like a guy would ask a girl if she was 'into him', interested in him on some emotional level.
It's not proper language, and can't really be translated into proper language. | | | 2008年 九月 17日 19:39 | | | Oh! Now I got it!
I thought the addressee was the foreigner...
So, that's correct. |
|
|