Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - عبری-انگلیسی - לא ידעתי שאתה בקטע של עובדים זרים

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عبریانگلیسیاسپانیولیفرانسوی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
לא ידעתי שאתה בקטע של עובדים זרים
متن
meli3085 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عبری

לא ידעתי שאתה בקטע של עובדים זרים

عنوان
I didn’t know that you were into the foreign workers
ترجمه
انگلیسی

C.K. ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I didn’t know that you were into foreign workers
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 20 سپتامبر 2008 19:40





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 سپتامبر 2008 18:29

libera
تعداد پیامها: 257
We've got more Hebrew slang here, which cannot be translated using a dictionary.

בקטע in this context is 'into':
I didn't know that you were into foreign workers.

17 سپتامبر 2008 19:04

C.K.
تعداد پیامها: 173
Thanks Libers

17 سپتامبر 2008 19:18

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
And what does "into foreign workers" mean?

among them? considered as? or something else?

17 سپتامبر 2008 19:30

C.K.
تعداد پیامها: 173
That's why in my previous translation I wrote: sector/section. But as Libera said that it is a slang Hebrew, I'll be glad if she can answer that.

17 سپتامبر 2008 19:33

libera
تعداد پیامها: 257
How can I explain this - it's English slang.
The closest I can get is 'interested' in them, not academically, but on a personal level, as in wanting to meet them, mix with them. Or, like a guy would ask a girl if she was 'into him', interested in him on some emotional level.
It's not proper language, and can't really be translated into proper language.

17 سپتامبر 2008 19:39

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Oh! Now I got it!

I thought the addressee was the foreigner...

So, that's correct.