Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יפנית-דנית - oyoide wa denmaakugo de nanto ii ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יפניתאנגליתדנית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
oyoide wa denmaakugo de nanto ii ...
טקסט
נשלח על ידי sophus
שפת המקור: יפנית

oyoide wa denmaakugo de nanto ii masu ka

שם
Hvordan siger man "svøm" på dansk.?
תרגום
דנית

תורגם על ידי gamine
שפת המטרה: דנית

Hvordan siger man "svøm" på dansk?
אושר לאחרונה ע"י Anita_Luciano - 1 דצמבר 2008 01:13





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 נובמבר 2008 11:41

lunatunes
מספר הודעות: 73
you can say this but you would probably translate "you" into "man" here: " Hvordan siger man svøm!" på dansk?"

29 נובמבר 2008 19:27

gamine
מספר הודעות: 4611
Hrj lunatunes . Tak for din hjælp som er velkommen; Du har ret og jeg vil følge dit råd.

CC: lunatunes

30 נובמבר 2008 05:48

kllun
מספר הודעות: 2
In Danish you say (to one person) " Du skal 'swømme' nu" - (to more than one) "I skal svømme nu". if you use the word "skal" is is the same as ordering someone to swim, if you ask someone to swim use the word "må" or "kan"

30 נובמבר 2008 15:15

gamine
מספר הודעות: 4611
Thanks a lot kllun for your suggestions. I know you want to help me, but I'll keep my translation the way it is. I think it's ok this way. But don't hesitate to give me other suggestions. Help is always appreciated.

1 דצמבר 2008 00:14

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
I think the question is actually just whether the original text says "swim!" (like an order) or "to swim" in the infinitive mode.

Does anyone here know the answer?

1 דצמבר 2008 00:30

gamine
מספר הודעות: 4611
Hej Anita. Have a look at the English version. It's said it's in imperative.

CC: kllun

1 דצמבר 2008 01:13

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
Ah, ok, Thanks Gamine, I hadn´t seen that :-) I´ll accept the translation right away.