ترجمة - ياباني-دانمركي - oyoide wa denmaakugo de nanto ii ...حالة جارية ترجمة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | oyoide wa denmaakugo de nanto ii ... | | لغة مصدر: ياباني
oyoide wa denmaakugo de nanto ii masu ka |
|
| Hvordan siger man "svøm" pÃ¥ dansk.? | ترجمةدانمركي ترجمت من طرف gamine | لغة الهدف: دانمركي
Hvordan siger man "svøm" på dansk? |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Anita_Luciano - 1 كانون الاول 2008 01:13
آخر رسائل | | | | | 29 تشرين الثاني 2008 11:41 | | | you can say this but you would probably translate "you" into "man" here: " Hvordan siger man svøm!" pÃ¥ dansk?" | | | 29 تشرين الثاني 2008 19:27 | | | Hrj lunatunes . Tak for din hjælp som er velkommen; Du har ret og jeg vil følge dit rÃ¥d. CC: lunatunes | | | 30 تشرين الثاني 2008 05:48 | | | In Danish you say (to one person) " Du skal 'swømme' nu" - (to more than one) "I skal svømme nu". if you use the word "skal" is is the same as ordering someone to swim, if you ask someone to swim use the word "mÃ¥" or "kan"
| | | 30 تشرين الثاني 2008 15:15 | | | Thanks a lot kllun for your suggestions. I know you want to help me, but I'll keep my translation the way it is. I think it's ok this way. But don't hesitate to give me other suggestions. Help is always appreciated. | | | 1 كانون الاول 2008 00:14 | | | I think the question is actually just whether the original text says "swim!" (like an order) or "to swim" in the infinitive mode.
Does anyone here know the answer? | | | 1 كانون الاول 2008 00:30 | | | Hej Anita. Have a look at the English version. It's said it's in imperative. CC: kllun | | | 1 كانون الاول 2008 01:13 | | | Ah, ok, Thanks Gamine, I hadn´t seen that :-) I´ll accept the translation right away. |
|
|