Μετάφραση - Ιαπωνέζικα-Δανέζικα - oyoide wa denmaakugo de nanto ii ...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | oyoide wa denmaakugo de nanto ii ... | | Γλώσσα πηγής: Ιαπωνέζικα
oyoide wa denmaakugo de nanto ii masu ka |
|
| Hvordan siger man "svøm" pÃ¥ dansk.? | ΜετάφρασηΔανέζικα Μεταφράστηκε από gamine | Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα
Hvordan siger man "svøm" på dansk? |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Anita_Luciano - 1 Δεκέμβριος 2008 01:13
Τελευταία μηνύματα | | | | | 29 Νοέμβριος 2008 11:41 | | | you can say this but you would probably translate "you" into "man" here: " Hvordan siger man svøm!" pÃ¥ dansk?" | | | 29 Νοέμβριος 2008 19:27 | | | Hrj lunatunes . Tak for din hjælp som er velkommen; Du har ret og jeg vil følge dit rÃ¥d. CC: lunatunes | | | 30 Νοέμβριος 2008 05:48 | | kllunΑριθμός μηνυμάτων: 2 | In Danish you say (to one person) " Du skal 'swømme' nu" - (to more than one) "I skal svømme nu". if you use the word "skal" is is the same as ordering someone to swim, if you ask someone to swim use the word "mÃ¥" or "kan"
| | | 30 Νοέμβριος 2008 15:15 | | | Thanks a lot kllun for your suggestions. I know you want to help me, but I'll keep my translation the way it is. I think it's ok this way. But don't hesitate to give me other suggestions. Help is always appreciated. | | | 1 Δεκέμβριος 2008 00:14 | | | I think the question is actually just whether the original text says "swim!" (like an order) or "to swim" in the infinitive mode.
Does anyone here know the answer? | | | 1 Δεκέμβριος 2008 00:30 | | | Hej Anita. Have a look at the English version. It's said it's in imperative. CC: kllun | | | 1 Δεκέμβριος 2008 01:13 | | | Ah, ok, Thanks Gamine, I hadn´t seen that :-) I´ll accept the translation right away. |
|
|