| |
|
תרגום - גרמנית-בולגרית - Leasingvertragמצב נוכחי תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
| | | שפת המקור: גרמנית
Der Garant verpflichtet sich dem Garantienehmer gegenüber 33% des Ausfalls, der sich nach Kündigung und Abrechnung des oben näher bezeichneten Finanzierungsvertrages zwischen Garantienehmer und Kunde sowie der Verwertung aller diesbezüglichen Sicherheiten der Garantienehmers ergibt, auf erstes Anfordern hin zu zahlen. |
|
| Договор за лизинг | תרגוםבולגרית תורגם על ידי diwel | שפת המטרה: בולגרית
Гарантът Ñе задължава да изплати при първо иÑкане на Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ð½Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ 33% от загубите, които биха възникнали вÑледÑтвие прекратÑване и Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ Ð½Ð° горепоÑÐ¾Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ за финанÑиране между Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ð½Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ клиента, както и от използването на вÑички отнаÑÑщи Ñе към това гаранции на лизингодателÑ. |
|
הודעה אחרונה | | | | | 22 יולי 2009 13:56 | | | Ðз бих превела "Garantienehmer" като "лизингодател", така поне видÑÑ…, че пише в един договор за лизинг. ОÑвен това 33 % от "загубите, които биха възникнали в ÑледÑтвие прекратÑване..." | | | 22 יולי 2009 14:03 | | | СъглаÑна Ñъм за лизингодателÑ, нÑмах никакъв договор пред Ñебе Ñи Ñнощи. Предполагам, че има и други неточноÑти, не Ñъм юриÑÑ‚.
Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð·Ð° Ñъвета. :-) | | | 22 יולי 2009 21:05 | | | Добре, Ñега чакаме да Ñе Ñъобразиш ÑÑŠÑ Ñъвета и да нанеÑеш поправките, за да мога да Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð°. | | | 22 יולי 2009 22:17 | | | Гарантът Ñе задължава да изплати на Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ð½Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ първо иÑкане 33% от загубите, които биха възникнали вÑледÑтвие прекратÑване и Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ Ð½Ð° горепоÑÐ¾Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ за финанÑиране между Ð»Ð¸Ð·Ð¸Ð½Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ клиента, както и от използването на вÑички отнаÑÑщи Ñе към това гаранции на лизингодателÑ. | | | 22 יולי 2009 22:30 | | | ÐанеÑи Ñи поправките в текÑта на превода, а не тук, в полето за бележки. | | | 22 יולי 2009 23:20 | | | Добре, направих го вмеÑто теб. | | | 23 יולי 2009 19:01 | | | Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð²Ð¸, момичета! |
|
| |
|