| |
|
טקסט מקורי - נורווגית - Du mÃ¥ komme til Norge. Jeg er glad i ...מצב נוכחי טקסט מקורי
קטגוריה צ'אט - ילדים ונוער
| Du mÃ¥ komme til Norge. Jeg er glad i ... | טקסט לתרגום נשלח על ידי benne | שפת המקור: נורווגית
Du må komme til Norge. Jeg er glad i deg og savner deg mye... hadde det gøy i sommer
| | hei kan du oversette denne teksten???? det ville vært veldig fintom du vil oversette,....
Before edit : "du må komme til norge jeeg er glad i deg og savner deg mye......koste meg i sommer " (07/29/francky thanks to Lene's notification and edit) |
|
הודעה אחרונה | | | | | 30 יולי 2009 00:00 | | | The only sentence to be translated is the following:
du må komme til norge jeeg er glad i deg og savner deg mye......koste meg i sommer . To be corrected: "Du må komme til Norge. Jeg er glad i deg og savner deg mye......koste meg i sommer.
Don't understand the word " koste"
CC: Francky5591 Hege | | | 30 יולי 2009 00:06 | | | | | | 30 יולי 2009 12:09 | | | Hi Hege, please could you tell us whether we can release this request now that it was edited?
Thanks a lot! CC: Hege | | | 30 יולי 2009 15:45 | | | | | | 30 יולי 2009 23:37 | | | Thankq Benne. Franck the requester says that "koste"> hadde det gøy so the last sentence should be read: haddde det gøy i sommer (had fun in summer). | | | 31 יולי 2009 02:57 | | | Maybe is it some slang expression in Norwegian?
So we better leave it this way and maybe is there an equivalent in Turkish (slang or idiomatic)?
What do you think? | | | 31 יולי 2009 14:14 | | | I think we should correct it to the way Benne suggested us. Yes, I think that Koste is slang
that's why I think we should correct it making it easier to translate and why not add "koste" in the comment field. | | | 2 אוגוסט 2009 00:11 | | | men kan du/dere oversette dette jeg har skrevettill tykrisk????? | | | 2 אוגוסט 2009 00:22 | | | Vi forventet at uttalelse fra ekspert pÃ¥ norsk, men som du synes Ã¥ bli trykket, jeg lagt inn en forespørsel for oversettelse til engelsk, slik at teksten skal oversettes raskere.
Med vennlig hilsen,
( oversatt fra fransk til norsk "Google oversetter" - Jeg snakker ikke norsk, beklager-]) | | | 2 אוגוסט 2009 00:45 | | | kan dere/du oversette teksten til tyrkisk???? | | | 2 אוגוסט 2009 00:59 | | | Hej Benne. Har lige oversat det til engelsk og det gÃ¥r videre til vore tyrkiske expert. Du skal nok fÃ¥ det.
| | | 2 אוגוסט 2009 12:10 | | | | | | 4 אוגוסט 2009 20:08 | | Hegeמספר הודעות: 158 | | | | 4 אוגוסט 2009 22:30 | | | Thanks, dear Hege. CC: Hege |
|
| |
|