Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - نُرْوِيجِيّ - Du mÃ¥ komme til Norge. Jeg er glad i ...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: نُرْوِيجِيّانجليزيتركي

صنف دردشة - أطفال و مراهقون

عنوان
Du må komme til Norge. Jeg er glad i ...
نص للترجمة
إقترحت من طرف benne
لغة مصدر: نُرْوِيجِيّ

Du må komme til Norge. Jeg er glad i deg og savner deg mye... hadde det gøy i sommer






ملاحظات حول الترجمة
hei kan du oversette denne teksten????
det ville vært veldig fintom du vil oversette,....

Before edit : "du må komme til norge jeeg er glad i deg og savner deg mye......koste meg i sommer "
(07/29/francky thanks to Lene's notification and edit)
آخر تحرير من طرف casper tavernello - 12 أيلول 2010 09:26





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 تموز 2009 00:00

gamine
عدد الرسائل: 4611
The only sentence to be translated is the following:

du må komme til norge jeeg er glad i deg og savner deg mye......koste meg i sommer

. To be corrected:

"Du må komme til Norge. Jeg er glad i deg og savner deg mye......koste meg i sommer.


Don't understand the word "

koste"



CC: Francky5591 Hege

30 تموز 2009 00:06

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks Lene!

30 تموز 2009 12:09

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Hi Hege, please could you tell us whether we can release this request now that it was edited?

Thanks a lot!

CC: Hege

30 تموز 2009 15:45

benne
عدد الرسائل: 4
koste = hadde det gøy

30 تموز 2009 23:37

gamine
عدد الرسائل: 4611
Thankq Benne. Franck the requester says that "koste">

hadde det gøy

so the last sentence should be read:

haddde det gøy i sommer

(had fun in summer).

31 تموز 2009 02:57

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Maybe is it some slang expression in Norwegian?
So we better leave it this way and maybe is there an equivalent in Turkish (slang or idiomatic)?
What do you think?

31 تموز 2009 14:14

gamine
عدد الرسائل: 4611
I think we should correct it to the way Benne suggested us. Yes, I think that

Koste

is slang
that's why I think we should correct it making it easier to translate and why not add "koste" in the comment field.

2 آب 2009 00:11

benne
عدد الرسائل: 4
men kan du/dere oversette dette jeg har skrevettill tykrisk?????

2 آب 2009 00:22

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Vi forventet at uttalelse fra ekspert på norsk, men som du synes å bli trykket, jeg lagt inn en forespørsel for oversettelse til engelsk, slik at teksten skal oversettes raskere.
Med vennlig hilsen,
( oversatt fra fransk til norsk "Google oversetter" - Jeg snakker ikke norsk, beklager-])

2 آب 2009 00:45

benne
عدد الرسائل: 4
kan dere/du oversette teksten til tyrkisk????

2 آب 2009 00:59

gamine
عدد الرسائل: 4611
Hej Benne. Har lige oversat det til engelsk og det går videre til vore tyrkiske expert. Du skal nok få det.

2 آب 2009 12:10

benne
عدد الرسائل: 4
TUSEN TAKK

4 آب 2009 20:08

Hege
عدد الرسائل: 158
It is good now.

4 آب 2009 22:30

gamine
عدد الرسائل: 4611
Thanks, dear Hege.

CC: Hege