Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Норвежки - Du mÃ¥ komme til Norge. Jeg er glad i ...

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: НорвежкиАнглийскиТурски

Категория Чат - Децата и младежите

Заглавие
Du må komme til Norge. Jeg er glad i ...
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от benne
Език, от който се превежда: Норвежки

Du må komme til Norge. Jeg er glad i deg og savner deg mye... hadde det gøy i sommer






Забележки за превода
hei kan du oversette denne teksten????
det ville vært veldig fintom du vil oversette,....

Before edit : "du må komme til norge jeeg er glad i deg og savner deg mye......koste meg i sommer "
(07/29/francky thanks to Lene's notification and edit)
Най-последно е прикачено от casper tavernello - 12 Септември 2010 09:26





Последно мнение

Автор
Мнение

30 Юли 2009 00:00

gamine
Общо мнения: 4611
The only sentence to be translated is the following:

du må komme til norge jeeg er glad i deg og savner deg mye......koste meg i sommer

. To be corrected:

"Du må komme til Norge. Jeg er glad i deg og savner deg mye......koste meg i sommer.


Don't understand the word "

koste"



CC: Francky5591 Hege

30 Юли 2009 00:06

Francky5591
Общо мнения: 12396
Thanks Lene!

30 Юли 2009 12:09

Francky5591
Общо мнения: 12396
Hi Hege, please could you tell us whether we can release this request now that it was edited?

Thanks a lot!

CC: Hege

30 Юли 2009 15:45

benne
Общо мнения: 4
koste = hadde det gøy

30 Юли 2009 23:37

gamine
Общо мнения: 4611
Thankq Benne. Franck the requester says that "koste">

hadde det gøy

so the last sentence should be read:

haddde det gøy i sommer

(had fun in summer).

31 Юли 2009 02:57

Francky5591
Общо мнения: 12396
Maybe is it some slang expression in Norwegian?
So we better leave it this way and maybe is there an equivalent in Turkish (slang or idiomatic)?
What do you think?

31 Юли 2009 14:14

gamine
Общо мнения: 4611
I think we should correct it to the way Benne suggested us. Yes, I think that

Koste

is slang
that's why I think we should correct it making it easier to translate and why not add "koste" in the comment field.

2 Август 2009 00:11

benne
Общо мнения: 4
men kan du/dere oversette dette jeg har skrevettill tykrisk?????

2 Август 2009 00:22

Francky5591
Общо мнения: 12396
Vi forventet at uttalelse fra ekspert på norsk, men som du synes å bli trykket, jeg lagt inn en forespørsel for oversettelse til engelsk, slik at teksten skal oversettes raskere.
Med vennlig hilsen,
( oversatt fra fransk til norsk "Google oversetter" - Jeg snakker ikke norsk, beklager-])

2 Август 2009 00:45

benne
Общо мнения: 4
kan dere/du oversette teksten til tyrkisk????

2 Август 2009 00:59

gamine
Общо мнения: 4611
Hej Benne. Har lige oversat det til engelsk og det går videre til vore tyrkiske expert. Du skal nok få det.

2 Август 2009 12:10

benne
Общо мнения: 4
TUSEN TAKK

4 Август 2009 20:08

Hege
Общо мнения: 158
It is good now.

4 Август 2009 22:30

gamine
Общо мнения: 4611
Thanks, dear Hege.

CC: Hege