Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Gerçekten Israil'e gelmek istiyorum fakat ÅŸuanki...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתעברית

קטגוריה צ'אט - אהבה /ידידות

שם
Gerçekten Israil'e gelmek istiyorum fakat şuanki...
טקסט
נשלח על ידי bouraq
שפת המקור: טורקית

Gerçekten Israil'e gelmek istiyorum fakat şuanki durumum buna izin vermiyor. Bu yüzden bir dahaki sene veya serbest olabildiğim bir zamanda gelmeye çalışacağım birtanem. Beni anla.

Seni seviyorum aşkım.
הערות לגבי התרגום
- Günlük bir dille çevirilebilir.
- İbranice Çeviri: Erkek->Kız şeklinde, buna dikkat edelim.
- Ä°ngilizce; Amerikan Ä°ngilizcesi.

שם
I really want to come to Israel, but ...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי merdogan
שפת המטרה: אנגלית

I really want to come to Israel, but my current situation does not allow me. So, I will try to come next year or when I am free, my sweetheart. (Please) understand me.
I love you, my love.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 6 ספטמבר 2009 22:07





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

6 ספטמבר 2009 16:04

merdogan
מספר הודעות: 3769
Dear lilian,
I have to add last line as " I love you my love."
thanks...

6 ספטמבר 2009 17:01

atiro
מספר הודעות: 33
ikinci cümlenin çevirisi 'So, i will try to come next year or at a time when i shall be free...' şeklinde olmalı

6 ספטמבר 2009 17:36

merdogan
מספר הודעות: 3769
Dear Atiro,
wellcome
Please write in English what you want to say.
and "i" has to be "I".
on the other side we are trying to find only "the meaning" not one by one.

6 ספטמבר 2009 18:47

cheesecake
מספר הודעות: 980
Hi merdogan, I believe that the writer is trying to say "I will try to come to Israel next year or (veya) when I could be available" which means I could come before next year or even later than next year (when I am available), which is different than your sentence because the meaning changes.
So I think if there was no "veya", then your version could have been right but in this case it should be editted

6 ספטמבר 2009 19:21

bepanthene
מספר הודעות: 1
ilk cümle doğru ama iknci cümlede çevrilecek metinde bir dahaki sene VEYA serbest olabildiğim zaman diyor. oysa çeviride bu cümle seneye müsait olduğum zamanda olarak çevrilmiş.