Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Günümüzde bilgisayar almak artık marketten...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה כתיבה חופשית - מחשבים / אינטרנט

שם
Günümüzde bilgisayar almak artık marketten...
טקסט
נשלח על ידי veysel12
שפת המקור: טורקית

Günümüzde bilgisayar almak artık marketten akşamki yemek için alış veriş yapmak gibi oldu. Akşamki yemeğin lezzeti için alınan sebzelerin ve baharatların kalitesi yemeğin lezzetini belirler. Köy domatesi ile yapılan salata ile hormonlu domatesin salatasının farkı gibi bilgisayar parçalarının kalite farkı bilgisayarın performansını çok etkiler.

שם
In our days buying a computer has become...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי alfredo1990
שפת המטרה: אנגלית

In our days buying a computer has already become like going shopping for the evening meal. The quality of the vegetables and spices bought to prepare this meal determine its taste. Just as there are differences between a salad made with village tomatoes and one with hormonal tomatoes, the quality of the computer pieces also have a great effect on the computer's performance.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 14 אוקטובר 2009 19:31





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 אוקטובר 2009 16:48

ambivalent
מספר הודעות: 3
birkaç yerde kelime hatası bulunmaktadır.bu da anlam bozulmasına sebep olmaktadır.

14 אוקטובר 2009 18:51

cheesecake
מספר הודעות: 980
ambivalent, yorumunu İngilizce olarak yazmalısın, böylece çeviriyi değerlendiren uzman seni anlayabilir. Yazdığını yeniden İngilizce olarak yazabilirsin.

CC: ambivalent

14 אוקטובר 2009 19:01

Sunnybebek
מספר הודעות: 758
In our days buying a computer has become like going shopping for the afternoon meal --> In our days buying a computer has already become like going shopping for the evening meal

14 אוקטובר 2009 19:01

alfredo1990
מספר הודעות: 46
neresi yanlış? belirli ol

14 אוקטובר 2009 19:02

alfredo1990
מספר הודעות: 46
tmm saÄŸol!