Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Günümüzde bilgisayar almak artık marketten...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 自由な執筆 - コンピュータ / インターネット

タイトル
Günümüzde bilgisayar almak artık marketten...
テキスト
veysel12様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Günümüzde bilgisayar almak artık marketten akşamki yemek için alış veriş yapmak gibi oldu. Akşamki yemeğin lezzeti için alınan sebzelerin ve baharatların kalitesi yemeğin lezzetini belirler. Köy domatesi ile yapılan salata ile hormonlu domatesin salatasının farkı gibi bilgisayar parçalarının kalite farkı bilgisayarın performansını çok etkiler.

タイトル
In our days buying a computer has become...
翻訳
英語

alfredo1990様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

In our days buying a computer has already become like going shopping for the evening meal. The quality of the vegetables and spices bought to prepare this meal determine its taste. Just as there are differences between a salad made with village tomatoes and one with hormonal tomatoes, the quality of the computer pieces also have a great effect on the computer's performance.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 10月 14日 19:31





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 10月 14日 16:48

ambivalent
投稿数: 3
birkaç yerde kelime hatası bulunmaktadır.bu da anlam bozulmasına sebep olmaktadır.

2009年 10月 14日 18:51

cheesecake
投稿数: 980
ambivalent, yorumunu İngilizce olarak yazmalısın, böylece çeviriyi değerlendiren uzman seni anlayabilir. Yazdığını yeniden İngilizce olarak yazabilirsin.

CC: ambivalent

2009年 10月 14日 19:01

Sunnybebek
投稿数: 758
In our days buying a computer has become like going shopping for the afternoon meal --> In our days buying a computer has already become like going shopping for the evening meal

2009年 10月 14日 19:01

alfredo1990
投稿数: 46
neresi yanlış? belirli ol

2009年 10月 14日 19:02

alfredo1990
投稿数: 46
tmm saÄŸol!