Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Günümüzde bilgisayar almak artık marketten...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Slobodno pisanje - Kompjuteri / Internet

Natpis
Günümüzde bilgisayar almak artık marketten...
Tekst
Podnet od veysel12
Izvorni jezik: Turski

Günümüzde bilgisayar almak artık marketten akşamki yemek için alış veriş yapmak gibi oldu. Akşamki yemeğin lezzeti için alınan sebzelerin ve baharatların kalitesi yemeğin lezzetini belirler. Köy domatesi ile yapılan salata ile hormonlu domatesin salatasının farkı gibi bilgisayar parçalarının kalite farkı bilgisayarın performansını çok etkiler.

Natpis
In our days buying a computer has become...
Prevod
Engleski

Preveo alfredo1990
Željeni jezik: Engleski

In our days buying a computer has already become like going shopping for the evening meal. The quality of the vegetables and spices bought to prepare this meal determine its taste. Just as there are differences between a salad made with village tomatoes and one with hormonal tomatoes, the quality of the computer pieces also have a great effect on the computer's performance.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 14 Oktobar 2009 19:31





Poslednja poruka

Autor
Poruka

14 Oktobar 2009 16:48

ambivalent
Broj poruka: 3
birkaç yerde kelime hatası bulunmaktadır.bu da anlam bozulmasına sebep olmaktadır.

14 Oktobar 2009 18:51

cheesecake
Broj poruka: 980
ambivalent, yorumunu İngilizce olarak yazmalısın, böylece çeviriyi değerlendiren uzman seni anlayabilir. Yazdığını yeniden İngilizce olarak yazabilirsin.

CC: ambivalent

14 Oktobar 2009 19:01

Sunnybebek
Broj poruka: 758
In our days buying a computer has become like going shopping for the afternoon meal --> In our days buying a computer has already become like going shopping for the evening meal

14 Oktobar 2009 19:01

alfredo1990
Broj poruka: 46
neresi yanlış? belirli ol

14 Oktobar 2009 19:02

alfredo1990
Broj poruka: 46
tmm saÄŸol!