Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - טורקית - Ya o deÄŸil de dayı...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתספרדית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Ya o değil de dayı...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי tania elena
שפת המקור: טורקית

Ya o değil de dayı cumartesi ne yapacağım ben yaa gitmek değil öyle böyle bir şekil gidilir de
הערות לגבי התרגום
Before edit:
ya o değilde day cumartesi napacam ben yaa gitmek dağil öyle böyle birşekil gigilir de aharş işi patlama pattlak
נערך לאחרונה ע"י Bamsa - 24 מרץ 2010 00:54





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

23 מרץ 2010 13:52

tania elena
מספר הודעות: 23
please, I will to know if my request translation is write in Turkish or What? Because I dont receive answer and a persons wrote to me that the words dont match with turkish or this is a dialecto or what? maybe is turkish with Abhazian a language from a place independent from Georgia, thanks very much, Tania Elena

23 מרץ 2010 14:01

Bamsa
מספר הודעות: 1524
Thanks Tania Elena

Hi Turkish experts

Is this correct Turkish

CC: Sunnybebek cheesecake

23 מרץ 2010 23:26

cheesecake
מספר הודעות: 980
Hi Bamsa, yes this is Turkish but written really wrong. It should be: "Ya o değil de dayı cumartesi ne yapacağım ben yaa gitmek değil öyle böyle bir şekil gidilir de ..."

"aharÅŸ iÅŸi patlama pattlak" really doesn't make sense at all Maybe we should cut the sentence from here.

24 מרץ 2010 00:49

Bamsa
מספר הודעות: 1524
Thanks cheesecake

I will correct it and remove the part that doesn't make sence

8 אפריל 2010 17:26

tania elena
מספר הודעות: 23
hola a todos, yo quisiera saber porque no he recibido la traduccion anterior corregida por bamsa, gracias por cualquier informacion

8 אפריל 2010 18:44

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hola Tania,

Si no has recibido la traducción es porque aún no se ha conectado ningún miembro que sepa los dos idiomas. Quizás sería más fácil si pidieras una traducción al inglés primero.