Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 터키어 - Ya o deÄŸil de dayı...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어스페인어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ya o değil de dayı...
번역될 본문
tania elena에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Ya o değil de dayı cumartesi ne yapacağım ben yaa gitmek değil öyle böyle bir şekil gidilir de
이 번역물에 관한 주의사항
Before edit:
ya o değilde day cumartesi napacam ben yaa gitmek dağil öyle böyle birşekil gigilir de aharş işi patlama pattlak
Bamsa에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 3월 24일 00:54





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 3월 23일 13:52

tania elena
게시물 갯수: 23
please, I will to know if my request translation is write in Turkish or What? Because I dont receive answer and a persons wrote to me that the words dont match with turkish or this is a dialecto or what? maybe is turkish with Abhazian a language from a place independent from Georgia, thanks very much, Tania Elena

2010년 3월 23일 14:01

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Thanks Tania Elena

Hi Turkish experts

Is this correct Turkish

CC: Sunnybebek cheesecake

2010년 3월 23일 23:26

cheesecake
게시물 갯수: 980
Hi Bamsa, yes this is Turkish but written really wrong. It should be: "Ya o değil de dayı cumartesi ne yapacağım ben yaa gitmek değil öyle böyle bir şekil gidilir de ..."

"aharÅŸ iÅŸi patlama pattlak" really doesn't make sense at all Maybe we should cut the sentence from here.

2010년 3월 24일 00:49

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Thanks cheesecake

I will correct it and remove the part that doesn't make sence

2010년 4월 8일 17:26

tania elena
게시물 갯수: 23
hola a todos, yo quisiera saber porque no he recibido la traduccion anterior corregida por bamsa, gracias por cualquier informacion

2010년 4월 8일 18:44

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hola Tania,

Si no has recibido la traducción es porque aún no se ha conectado ningún miembro que sepa los dos idiomas. Quizás sería más fácil si pidieras una traducción al inglés primero.