Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Turkiskt - Ya o değil de dayı...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktSpanskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Ya o değil de dayı...
tekstur at umseta
Framborið av tania elena
Uppruna mál: Turkiskt

Ya o değil de dayı cumartesi ne yapacağım ben yaa gitmek değil öyle böyle bir şekil gidilir de
Viðmerking um umsetingina
Before edit:
ya o değilde day cumartesi napacam ben yaa gitmek dağil öyle böyle birşekil gigilir de aharş işi patlama pattlak
Rættað av Bamsa - 24 Mars 2010 00:54





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Mars 2010 13:52

tania elena
Tal av boðum: 23
please, I will to know if my request translation is write in Turkish or What? Because I dont receive answer and a persons wrote to me that the words dont match with turkish or this is a dialecto or what? maybe is turkish with Abhazian a language from a place independent from Georgia, thanks very much, Tania Elena

23 Mars 2010 14:01

Bamsa
Tal av boðum: 1524
Thanks Tania Elena

Hi Turkish experts

Is this correct Turkish

CC: Sunnybebek cheesecake

23 Mars 2010 23:26

cheesecake
Tal av boðum: 980
Hi Bamsa, yes this is Turkish but written really wrong. It should be: "Ya o değil de dayı cumartesi ne yapacağım ben yaa gitmek değil öyle böyle bir şekil gidilir de ..."

"aharÅŸ iÅŸi patlama pattlak" really doesn't make sense at all Maybe we should cut the sentence from here.

24 Mars 2010 00:49

Bamsa
Tal av boðum: 1524
Thanks cheesecake

I will correct it and remove the part that doesn't make sence

8 Apríl 2010 17:26

tania elena
Tal av boðum: 23
hola a todos, yo quisiera saber porque no he recibido la traduccion anterior corregida por bamsa, gracias por cualquier informacion

8 Apríl 2010 18:44

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hola Tania,

Si no has recibido la traducción es porque aún no se ha conectado ningún miembro que sepa los dos idiomas. Quizás sería más fácil si pidieras una traducción al inglés primero.