Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



22תרגום - צרפתית-גרמנית - Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאנגליתפורטוגזית ברזילאיתספרדיתאיטלקיתיווניתגרמניתשוודיתהולנדיתדניתטורקית

שם
Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants
טקסט
נשלח על ידי Francky5591
שפת המקור: צרפתית

Ils participent à l'augmentation des prix des denrées de base. L'an dernier, les Etats Unis ont "brûlé" 138 millions de tonnes de maïs pour en faire du bioéthanol. Un plein de 50 litres de bioéthanol consomme 350 kg de maïs, ce qui ferait vivre un enfant mexicain ou zambien pendant un an.
הערות לגבי התרגום
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", recueillis par un quotidien régional français

שם
Ein weiteres Thema der Wut in ihrem Buch: Biokraftstoffe
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי Minny
שפת המטרה: גרמנית

Sie beteiligen sich an der Erhöhung der Preise von Grundnahrungsmitteln. Im vergangenen Jahr haben die Vereinigten Staaten von Amerika 138 Millionen Tonnen Mais "verbrannt" um daraus Bioethanol herzustellen.
Ein voller 50 Liter-Tank von Bioethanol verbraucht 350 Kilogramm Mais. Diese Menge an Mais, würde ein Kind in Mexiko oder Sambia ein Jahr lang am Leben erhalten.
אושר לאחרונה ע"י italo07 - 19 נובמבר 2011 17:04





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

16 נובמבר 2011 17:49

italo07
מספר הודעות: 1474
Korrektur:

- Vereinigten Staaten von Amerika
- [...] 138 Millionen Tonnen (-) Mais "verbrannt" um daraus Bioethanol herzustellen.
- verbraucht 350 Kilogramm Mais
- Diese Menge an Mais