Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



22Переклад - Французька-Німецька - Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаАнглійськаПортугальська (Бразилія)ІспанськаІталійськаГрецькаНімецькаШведськаГолландськаДанськаТурецька

Заголовок
Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants
Текст
Публікацію зроблено Francky5591
Мова оригіналу: Французька

Ils participent à l'augmentation des prix des denrées de base. L'an dernier, les Etats Unis ont "brûlé" 138 millions de tonnes de maïs pour en faire du bioéthanol. Un plein de 50 litres de bioéthanol consomme 350 kg de maïs, ce qui ferait vivre un enfant mexicain ou zambien pendant un an.
Пояснення стосовно перекладу
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", recueillis par un quotidien régional français

Заголовок
Ein weiteres Thema der Wut in ihrem Buch: Biokraftstoffe
Переклад
Німецька

Переклад зроблено Minny
Мова, якою перекладати: Німецька

Sie beteiligen sich an der Erhöhung der Preise von Grundnahrungsmitteln. Im vergangenen Jahr haben die Vereinigten Staaten von Amerika 138 Millionen Tonnen Mais "verbrannt" um daraus Bioethanol herzustellen.
Ein voller 50 Liter-Tank von Bioethanol verbraucht 350 Kilogramm Mais. Diese Menge an Mais, würde ein Kind in Mexiko oder Sambia ein Jahr lang am Leben erhalten.
Затверджено italo07 - 19 Листопада 2011 17:04





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Листопада 2011 17:49

italo07
Кількість повідомлень: 1474
Korrektur:

- Vereinigten Staaten von Amerika
- [...] 138 Millionen Tonnen (-) Mais "verbrannt" um daraus Bioethanol herzustellen.
- verbraucht 350 Kilogramm Mais
- Diese Menge an Mais