Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



22Tradução - Francês-Alemão - Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsInglêsPortuguês BrEspanholItalianoGregoAlemãoSuecoHolandêsDinamarquêsTurco

Título
Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants
Texto
Enviado por Francky5591
Língua de origem: Francês

Ils participent à l'augmentation des prix des denrées de base. L'an dernier, les Etats Unis ont "brûlé" 138 millions de tonnes de maïs pour en faire du bioéthanol. Un plein de 50 litres de bioéthanol consomme 350 kg de maïs, ce qui ferait vivre un enfant mexicain ou zambien pendant un an.
Notas sobre a tradução
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", recueillis par un quotidien régional français

Título
Ein weiteres Thema der Wut in ihrem Buch: Biokraftstoffe
Tradução
Alemão

Traduzido por Minny
Língua alvo: Alemão

Sie beteiligen sich an der Erhöhung der Preise von Grundnahrungsmitteln. Im vergangenen Jahr haben die Vereinigten Staaten von Amerika 138 Millionen Tonnen Mais "verbrannt" um daraus Bioethanol herzustellen.
Ein voller 50 Liter-Tank von Bioethanol verbraucht 350 Kilogramm Mais. Diese Menge an Mais, würde ein Kind in Mexiko oder Sambia ein Jahr lang am Leben erhalten.
Última validação ou edição por italo07 - 19 Novembro 2011 17:04





Última Mensagem

Autor
Mensagem

16 Novembro 2011 17:49

italo07
Número de mensagens: 1474
Korrektur:

- Vereinigten Staaten von Amerika
- [...] 138 Millionen Tonnen (-) Mais "verbrannt" um daraus Bioethanol herzustellen.
- verbraucht 350 Kilogramm Mais
- Diese Menge an Mais