Cucumis - Gratis översättning online
. .



22Översättning - Franska-Tyska - Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaEngelskaBrasiliansk portugisiskaSpanskaItalienskaGrekiskaTyskaSvenskaNederländskaDanskaTurkiska

Titel
Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants
Text
Tillagd av Francky5591
Källspråk: Franska

Ils participent à l'augmentation des prix des denrées de base. L'an dernier, les Etats Unis ont "brûlé" 138 millions de tonnes de maïs pour en faire du bioéthanol. Un plein de 50 litres de bioéthanol consomme 350 kg de maïs, ce qui ferait vivre un enfant mexicain ou zambien pendant un an.
Anmärkningar avseende översättningen
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", recueillis par un quotidien régional français

Titel
Ein weiteres Thema der Wut in ihrem Buch: Biokraftstoffe
Översättning
Tyska

Översatt av Minny
Språket som det ska översättas till: Tyska

Sie beteiligen sich an der Erhöhung der Preise von Grundnahrungsmitteln. Im vergangenen Jahr haben die Vereinigten Staaten von Amerika 138 Millionen Tonnen Mais "verbrannt" um daraus Bioethanol herzustellen.
Ein voller 50 Liter-Tank von Bioethanol verbraucht 350 Kilogramm Mais. Diese Menge an Mais, würde ein Kind in Mexiko oder Sambia ein Jahr lang am Leben erhalten.
Senast granskad eller redigerad av italo07 - 19 November 2011 17:04





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

16 November 2011 17:49

italo07
Antal inlägg: 1474
Korrektur:

- Vereinigten Staaten von Amerika
- [...] 138 Millionen Tonnen (-) Mais "verbrannt" um daraus Bioethanol herzustellen.
- verbraucht 350 Kilogramm Mais
- Diese Menge an Mais