Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



22Traduko - Franca-Germana - Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAnglaBrazil-portugalaHispanaItaliaGrekaGermanaSvedaNederlandaDanaTurka

Titolo
Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants
Teksto
Submetigx per Francky5591
Font-lingvo: Franca

Ils participent à l'augmentation des prix des denrées de base. L'an dernier, les Etats Unis ont "brûlé" 138 millions de tonnes de maïs pour en faire du bioéthanol. Un plein de 50 litres de bioéthanol consomme 350 kg de maïs, ce qui ferait vivre un enfant mexicain ou zambien pendant un an.
Rimarkoj pri la traduko
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", recueillis par un quotidien régional français

Titolo
Ein weiteres Thema der Wut in ihrem Buch: Biokraftstoffe
Traduko
Germana

Tradukita per Minny
Cel-lingvo: Germana

Sie beteiligen sich an der Erhöhung der Preise von Grundnahrungsmitteln. Im vergangenen Jahr haben die Vereinigten Staaten von Amerika 138 Millionen Tonnen Mais "verbrannt" um daraus Bioethanol herzustellen.
Ein voller 50 Liter-Tank von Bioethanol verbraucht 350 Kilogramm Mais. Diese Menge an Mais, würde ein Kind in Mexiko oder Sambia ein Jahr lang am Leben erhalten.
Laste validigita aŭ redaktita de italo07 - 19 Novembro 2011 17:04





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Novembro 2011 17:49

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Korrektur:

- Vereinigten Staaten von Amerika
- [...] 138 Millionen Tonnen (-) Mais "verbrannt" um daraus Bioethanol herzustellen.
- verbraucht 350 Kilogramm Mais
- Diese Menge an Mais