Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



22ترجمه - فرانسوی-آلمانی - Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویانگلیسیپرتغالی برزیلاسپانیولیایتالیایییونانیآلمانیسوئدیهلندیدانمارکیترکی

عنوان
Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants
متن
Francky5591 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Ils participent à l'augmentation des prix des denrées de base. L'an dernier, les Etats Unis ont "brûlé" 138 millions de tonnes de maïs pour en faire du bioéthanol. Un plein de 50 litres de bioéthanol consomme 350 kg de maïs, ce qui ferait vivre un enfant mexicain ou zambien pendant un an.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", recueillis par un quotidien régional français

عنوان
Ein weiteres Thema der Wut in ihrem Buch: Biokraftstoffe
ترجمه
آلمانی

Minny ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Sie beteiligen sich an der Erhöhung der Preise von Grundnahrungsmitteln. Im vergangenen Jahr haben die Vereinigten Staaten von Amerika 138 Millionen Tonnen Mais "verbrannt" um daraus Bioethanol herzustellen.
Ein voller 50 Liter-Tank von Bioethanol verbraucht 350 Kilogramm Mais. Diese Menge an Mais, würde ein Kind in Mexiko oder Sambia ein Jahr lang am Leben erhalten.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط italo07 - 19 نوامبر 2011 17:04





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 نوامبر 2011 17:49

italo07
تعداد پیامها: 1474
Korrektur:

- Vereinigten Staaten von Amerika
- [...] 138 Millionen Tonnen (-) Mais "verbrannt" um daraus Bioethanol herzustellen.
- verbraucht 350 Kilogramm Mais
- Diese Menge an Mais