Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-טורקית - Mon ange, je tiens énormèment à toi, ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתטורקית

קטגוריה כתיבה חופשית

שם
Mon ange, je tiens énormèment à toi, ...
טקסט
נשלח על ידי seni seni
שפת המקור: צרפתית

Mon ange, je tiens énormèment à toi, tu me rends heureuse à chaque jour qui passe, tu es mon unique. Je t'aime, ne l'oublie jamais.
הערות לגבי התרגום
Pouvez-vous me le traduire en turc? Merci!

שם
Meleğim, seni çok ama pek çok seviyorum, ...
תרגום
טורקית

תורגם על ידי iozgur
שפת המטרה: טורקית

Meleğim, sana çok bağlandım, her geçen gün beni mutlu ediyorsun, sen benim bir tanemsin. Seni seviyorum, bunu asla unutma.
הערות לגבי התרגום
Bilge Ertan'a yardimlarindan dolayi tesekkurler!(Figen KIRCI)

Tercumanın notu:
tenir à quelqu'un: birisini çok sevmek, birisine önem vermek, birisinin üzerine titremek, bağlanmak
énormément: çok, aşırı derecede demek.

"à chaque jour" ise "her günde" diye tercüme edildi. " her gün" olarak da çevirebiliriz belki.
"ne l'oublie jamais" yi "onu asla unutma" diye çevirmek yerine "bunu asla unutma" denildi.

Alternatif tercüme:
"Meleğim seni çok, ama çok seviyorum, her geçen gün beni mutlu ediyorsun, sen benim bir tanemsin. Seni seviyorum, bunu asla unutma!"
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 4 ספטמבר 2012 01:02





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 אוגוסט 2012 14:41

Bilge Ertan
מספר הודעות: 921
Merhaba,

Öncelikle gayet iyi bir çeviri olduğunu söylemeliyim. Sadece bir iki ufak düzeltme yapma taraftarıyım:

Meleğim, sana çok bağlandım, her geçen gün beni mutlu ediyorsun, sen benim bir tanemsin. Seni seviyorum, bunu asla unutma.

Tenir à quelqu'un birini sevmekten çok "ona bağlanmak" anlamı taşıyor. (http://www.le-dictionnaire.com/definition.php?mot=tenir)
Metinde şimdiki zaman kullanılmış ama "Sana çok bağlanıyorum" gibi bir cümle Türkçeye uygun olmayacağından bunu geçmiş zaman yaparak anlamı daha uygun şekilde vermeyi öneriyorum.

9 אוגוסט 2012 00:25

iozgur
מספר הודעות: 15
Çeviriyi beğenmiş olmanız beni de sevindirdi. evet sizin düzelttiğiniz haliyle çok daha güzel. teşekkürler.

4 ספטמבר 2012 01:02

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
yardimin icin tesekkurler, Bilge!