Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-ערבית - Meaning only option

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתפורטוגזיתספרדיתסינית מופשטתגרמניתהולנדיתרומניתטורקיתשוודיתאיטלקיתדניתקטלניתבולגריתפורטוגזית ברזילאיתסרביתעבריתפיניתקרואטיתיווניתיפניתאספרנטוהונגריתרוסיתאוקראיניתפולניתבוסניתאלבניתנורווגיתערביתאסטוניתסיניתקוראניתליטאיתצ'כיתפרסיתאינדונזיתסלובקיתלאטביתאיריתאפריקאנססלובנית

שם
Meaning only option
טקסט
נשלח על ידי cucumis
שפת המקור: אנגלית

Check this option when you only want the meaning of your text without attention to form. "Meaning only" translations can be done by translators who do not speak the target language fluently, so they may be done more quickly.

שם
خيار المعنى فقط
תרגום
ערבית

תורגם על ידי Maroki
שפת המטרה: ערבית

تبنّ هذا الخيار اذا أردت ترجمة معنى نصك فقط دون الشكل.
خاصية "المعنى فقط" تتيح الفرصة للمترجمين الذين لا يتقنون اللغة المترجم اليها أن يترجمواالنصوص بشكل أسرع.
הערות לגבי התרגום
pronoun you, singular, better and more comprehended
אושר לאחרונה ע"י elmota - 27 יולי 2007 11:07





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

27 יולי 2007 15:29

marhaban
מספר הודעות: 279
النّص بترجمة أخرى

دقّق هذا الخيار عندما تريد ترجمة معنى نصّك فقط بدون الانتباه للتّشكيل. "معنى فقط" يمكن أن تنجز التّرجمات من طرف المترجمين الذّّّين لا يتكلّمون لغة الهدف بطلاقة ، لذا قد ينجزونها بسرعة أكبر.