Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Arabă - Meaning only option

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăPortughezăSpaniolăChineză simplificatăGermanăOlandezăRomânăTurcăSuedezăItalianăDanezăCatalanăBulgarăPortugheză brazilianăSârbăEbraicãFinlandezăCroatăGreacăJaponezăEsperantoMaghiarãRusăUcrainianăPolonezăBosniacAlbanezăNorvegianăArabăEstonăChinezăCoreanăLituanianăCehăLimba persanăIndonezianăSlovacăLetonăIrlandezăAfricaniSlovenă

Titlu
Meaning only option
Text
Înscris de cucumis
Limba sursă: Engleză

Check this option when you only want the meaning of your text without attention to form. "Meaning only" translations can be done by translators who do not speak the target language fluently, so they may be done more quickly.

Titlu
خيار المعنى فقط
Traducerea
Arabă

Tradus de Maroki
Limba ţintă: Arabă

تبنّ هذا الخيار اذا أردت ترجمة معنى نصك فقط دون الشكل.
خاصية "المعنى فقط" تتيح الفرصة للمترجمين الذين لا يتقنون اللغة المترجم اليها أن يترجمواالنصوص بشكل أسرع.
Observaţii despre traducere
pronoun you, singular, better and more comprehended
Validat sau editat ultima dată de către elmota - 27 Iulie 2007 11:07





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

27 Iulie 2007 15:29

marhaban
Numărul mesajelor scrise: 279
النّص بترجمة أخرى

دقّق هذا الخيار عندما تريد ترجمة معنى نصّك فقط بدون الانتباه للتّشكيل. "معنى فقط" يمكن أن تنجز التّرجمات من طرف المترجمين الذّّّين لا يتكلّمون لغة الهدف بطلاقة ، لذا قد ينجزونها بسرعة أكبر.