Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Araba - Meaning only option

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaPortugalaHispanaČina simpligita GermanaNederlandaRumanaTurkaSvedaItaliaDanaKatalunaBulgaraBrazil-portugalaSerbaHebreaFinnaKroataGrekaJapanaEsperantoHungaraRusaUkraina lingvoPolaBosnia lingvoAlbanaNorvegaArabaEstonaČinaKoreaLitovaČeĥaPersa lingvoIndonezia lingvoSlovakaLetona lingvoIrlandaAfrikansaSlovena

Titolo
Meaning only option
Teksto
Submetigx per cucumis
Font-lingvo: Angla

Check this option when you only want the meaning of your text without attention to form. "Meaning only" translations can be done by translators who do not speak the target language fluently, so they may be done more quickly.

Titolo
خيار المعنى فقط
Traduko
Araba

Tradukita per Maroki
Cel-lingvo: Araba

تبنّ هذا الخيار اذا أردت ترجمة معنى نصك فقط دون الشكل.
خاصية "المعنى فقط" تتيح الفرصة للمترجمين الذين لا يتقنون اللغة المترجم اليها أن يترجمواالنصوص بشكل أسرع.
Rimarkoj pri la traduko
pronoun you, singular, better and more comprehended
Laste validigita aŭ redaktita de elmota - 27 Julio 2007 11:07





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Julio 2007 15:29

marhaban
Nombro da afiŝoj: 279
النّص بترجمة أخرى

دقّق هذا الخيار عندما تريد ترجمة معنى نصّك فقط بدون الانتباه للتّشكيل. "معنى فقط" يمكن أن تنجز التّرجمات من طرف المترجمين الذّّّين لا يتكلّمون لغة الهدف بطلاقة ، لذا قد ينجزونها بسرعة أكبر.