Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-אנגלית - Je sais que j'ai perdu ton amour que maintenant la solitude...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתצרפתיתאנגלית

קטגוריה שירה - אהבה /ידידות

שם
Je sais que j'ai perdu ton amour que maintenant la solitude...
טקסט
נשלח על ידי tiftif
שפת המקור: צרפתית תורגם על ידי turkishmiss

Je sais que j'ai perdu ton amour
que maintenant la solitude m'angoisse
la douleur, l'anxiété,
et le desespoir, envahissent mon âme et l'enferment
dans un cube de malheur et d'oubli
car maintenant je désire seulement mourir
pour t'oublier.
הערות לגבי התרגום
atrapan mi alma = attrapent mon âme
j'ai utilisé le verbe envahir car il est plus joli dans le texte que attraper

שם
I know that...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי tiftif
שפת המטרה: אנגלית

I know that I have lost your love, that, now, to being lonely makes me afraid, the pain, the anxiety and the despair fill my heart and close it in a cube of misfortune and forgetfulness, because, now, I just want to die to forget you.
אושר לאחרונה ע"י kafetzou - 7 מאי 2007 21:45