Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Francês-Inglês - Je sais que j'ai perdu ton amour que maintenant la solitude...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : EspanholFrancêsInglês

Categoria Poesia - Amor / Amizade

Título
Je sais que j'ai perdu ton amour que maintenant la solitude...
Texto
Enviado por tiftif
Idioma de origem: Francês Traduzido por turkishmiss

Je sais que j'ai perdu ton amour
que maintenant la solitude m'angoisse
la douleur, l'anxiété,
et le desespoir, envahissent mon âme et l'enferment
dans un cube de malheur et d'oubli
car maintenant je désire seulement mourir
pour t'oublier.
Notas sobre a tradução
atrapan mi alma = attrapent mon âme
j'ai utilisé le verbe envahir car il est plus joli dans le texte que attraper

Título
I know that...
Tradução
Inglês

Traduzido por tiftif
Idioma alvo: Inglês

I know that I have lost your love, that, now, to being lonely makes me afraid, the pain, the anxiety and the despair fill my heart and close it in a cube of misfortune and forgetfulness, because, now, I just want to die to forget you.
Último validado ou editado por kafetzou - 7 Maio 2007 21:45