Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Angla - Je sais que j'ai perdu ton amour que maintenant la solitude...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaFrancaAngla

Kategorio Poezio - Amo / Amikeco

Titolo
Je sais que j'ai perdu ton amour que maintenant la solitude...
Teksto
Submetigx per tiftif
Font-lingvo: Franca Tradukita per turkishmiss

Je sais que j'ai perdu ton amour
que maintenant la solitude m'angoisse
la douleur, l'anxiété,
et le desespoir, envahissent mon âme et l'enferment
dans un cube de malheur et d'oubli
car maintenant je désire seulement mourir
pour t'oublier.
Rimarkoj pri la traduko
atrapan mi alma = attrapent mon âme
j'ai utilisé le verbe envahir car il est plus joli dans le texte que attraper

Titolo
I know that...
Traduko
Angla

Tradukita per tiftif
Cel-lingvo: Angla

I know that I have lost your love, that, now, to being lonely makes me afraid, the pain, the anxiety and the despair fill my heart and close it in a cube of misfortune and forgetfulness, because, now, I just want to die to forget you.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 7 Majo 2007 21:45