Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Anglų - Je sais que j'ai perdu ton amour que maintenant la solitude...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųPrancūzųAnglų

Kategorija Poetinė kūryba - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Je sais que j'ai perdu ton amour que maintenant la solitude...
Tekstas
Pateikta tiftif
Originalo kalba: Prancūzų Išvertė turkishmiss

Je sais que j'ai perdu ton amour
que maintenant la solitude m'angoisse
la douleur, l'anxiété,
et le desespoir, envahissent mon âme et l'enferment
dans un cube de malheur et d'oubli
car maintenant je désire seulement mourir
pour t'oublier.
Pastabos apie vertimą
atrapan mi alma = attrapent mon âme
j'ai utilisé le verbe envahir car il est plus joli dans le texte que attraper

Pavadinimas
I know that...
Vertimas
Anglų

Išvertė tiftif
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I know that I have lost your love, that, now, to being lonely makes me afraid, the pain, the anxiety and the despair fill my heart and close it in a cube of misfortune and forgetfulness, because, now, I just want to die to forget you.
Validated by kafetzou - 7 gegužė 2007 21:45