Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Αγγλικά - Je sais que j'ai perdu ton amour que maintenant la solitude...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΓαλλικάΑγγλικά

Κατηγορία Ποίηση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Je sais que j'ai perdu ton amour que maintenant la solitude...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από tiftif
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά Μεταφράστηκε από turkishmiss

Je sais que j'ai perdu ton amour
que maintenant la solitude m'angoisse
la douleur, l'anxiété,
et le desespoir, envahissent mon âme et l'enferment
dans un cube de malheur et d'oubli
car maintenant je désire seulement mourir
pour t'oublier.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
atrapan mi alma = attrapent mon âme
j'ai utilisé le verbe envahir car il est plus joli dans le texte que attraper

τίτλος
I know that...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από tiftif
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I know that I have lost your love, that, now, to being lonely makes me afraid, the pain, the anxiety and the despair fill my heart and close it in a cube of misfortune and forgetfulness, because, now, I just want to die to forget you.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 7 Μάϊ 2007 21:45