Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-انجليزي - Je sais que j'ai perdu ton amour que maintenant la solitude...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ فرنسيانجليزي

صنف شعر - حب/ صداقة

عنوان
Je sais que j'ai perdu ton amour que maintenant la solitude...
نص
إقترحت من طرف tiftif
لغة مصدر: فرنسي ترجمت من طرف turkishmiss

Je sais que j'ai perdu ton amour
que maintenant la solitude m'angoisse
la douleur, l'anxiété,
et le desespoir, envahissent mon âme et l'enferment
dans un cube de malheur et d'oubli
car maintenant je désire seulement mourir
pour t'oublier.
ملاحظات حول الترجمة
atrapan mi alma = attrapent mon âme
j'ai utilisé le verbe envahir car il est plus joli dans le texte que attraper

عنوان
I know that...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف tiftif
لغة الهدف: انجليزي

I know that I have lost your love, that, now, to being lonely makes me afraid, the pain, the anxiety and the despair fill my heart and close it in a cube of misfortune and forgetfulness, because, now, I just want to die to forget you.
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 7 نيسان 2007 21:45