Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Engleski - Je sais que j'ai perdu ton amour que maintenant la solitude...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiFrancuskiEngleski

Kategorija Poeta - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Je sais que j'ai perdu ton amour que maintenant la solitude...
Tekst
Podnet od tiftif
Izvorni jezik: Francuski Preveo turkishmiss

Je sais que j'ai perdu ton amour
que maintenant la solitude m'angoisse
la douleur, l'anxiété,
et le desespoir, envahissent mon âme et l'enferment
dans un cube de malheur et d'oubli
car maintenant je désire seulement mourir
pour t'oublier.
Napomene o prevodu
atrapan mi alma = attrapent mon âme
j'ai utilisé le verbe envahir car il est plus joli dans le texte que attraper

Natpis
I know that...
Prevod
Engleski

Preveo tiftif
Željeni jezik: Engleski

I know that I have lost your love, that, now, to being lonely makes me afraid, the pain, the anxiety and the despair fill my heart and close it in a cube of misfortune and forgetfulness, because, now, I just want to die to forget you.
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 7 Maj 2007 21:45