Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Inglés - Je sais que j'ai perdu ton amour que maintenant la solitude...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EspañolFrancésInglés

Categoría Poesía - Amore / Amistad

Título
Je sais que j'ai perdu ton amour que maintenant la solitude...
Texto
Propuesto por tiftif
Idioma de origen: Francés Traducido por turkishmiss

Je sais que j'ai perdu ton amour
que maintenant la solitude m'angoisse
la douleur, l'anxiété,
et le desespoir, envahissent mon âme et l'enferment
dans un cube de malheur et d'oubli
car maintenant je désire seulement mourir
pour t'oublier.
Nota acerca de la traducción
atrapan mi alma = attrapent mon âme
j'ai utilisé le verbe envahir car il est plus joli dans le texte que attraper

Título
I know that...
Traducción
Inglés

Traducido por tiftif
Idioma de destino: Inglés

I know that I have lost your love, that, now, to being lonely makes me afraid, the pain, the anxiety and the despair fill my heart and close it in a cube of misfortune and forgetfulness, because, now, I just want to die to forget you.
Última validación o corrección por kafetzou - 7 Mayo 2007 21:45