Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - יוונית - Και να έχεις ???????? γιατί είσαι το καλύτερο...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתאנגליתרומנית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Και να έχεις ???????? γιατί είσαι το καλύτερο...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי an0nima
שפת המקור: יוונית

Και να έχεις ???????? γιατί είσαι το καλύτερο δώρο από (το) Θεό για μένα και, στη ζωή μου, αν θα πω σ'αγαπώ ... δε (θα) με πίστευες αλλά θα αλλάξω γνώμη και θα σου πω ότι σε λατρεύω"
15 מאי 2007 08:10





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

16 מאי 2007 16:04

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Δεν είναι το ίδιο μ'αυτό;

18 מאי 2007 19:16

irini
מספר הודעות: 849
Είναι η παρατήρηση που έγραψα κάτω από το πρωτότυπο ζητώντας γνώμες για την πρώτη λέξη. Εξ ου και τα ερωτηματικά

18 מאי 2007 22:44

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Α - τώρα κατάλαβα.