בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - אנגלית - BASIC TERMS: POPULATION:ASSET UNITS ( PEOPLE...
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
הסברים - מדע
שם
BASIC TERMS: POPULATION:ASSET UNITS ( PEOPLE...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
ozge
שפת המקור: אנגלית
BASIC TERMS:
POPULATION:ASSET UNITS ( PEOPLE OBJECT EVENT)POPULATION IS A WHOLE
25 ספטמבר 2007 21:19
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
30 ספטמבר 2007 04:17
kafetzou
מספר הודעות: 7963
Can anyone else understand this source text?
CC:
Chantal
IanMegill2
irini
samanthalee
Tantine
Una Smith
30 ספטמבר 2007 04:25
IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Wow, I guess we'll need an
explanation
of that text from the submitter, huh?
Looks like terms from economics/demographics/sociology/etc., but we'd need to know what they refer in the
concrete
to before they were translated anyway, I should think...
30 ספטמבר 2007 04:48
IanMegill2
מספר הודעות: 1671
That last bit is likely "population
as
a whole," anyway...?
30 ספטמבר 2007 05:58
kafetzou
מספר הודעות: 7963
That's what I thought at first, too, but it could be an incomplete sentence, as in "the population is a whole number" or something like that.
30 ספטמבר 2007 06:41
Chantal
מספר הודעות: 878
It looks like the way I would make summaries. Summing up basic terms and then giving keywords