Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Англійська - BASIC TERMS: POPULATION:ASSET UNITS ( PEOPLE...
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Пояснення - Наука
Заголовок
BASIC TERMS: POPULATION:ASSET UNITS ( PEOPLE...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
ozge
Мова оригіналу: Англійська
BASIC TERMS:
POPULATION:ASSET UNITS ( PEOPLE OBJECT EVENT)POPULATION IS A WHOLE
25 Вересня 2007 21:19
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
30 Вересня 2007 04:17
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Can anyone else understand this source text?
CC:
Chantal
IanMegill2
irini
samanthalee
Tantine
Una Smith
30 Вересня 2007 04:25
IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
Wow, I guess we'll need an
explanation
of that text from the submitter, huh?
Looks like terms from economics/demographics/sociology/etc., but we'd need to know what they refer in the
concrete
to before they were translated anyway, I should think...
30 Вересня 2007 04:48
IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
That last bit is likely "population
as
a whole," anyway...?
30 Вересня 2007 05:58
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
That's what I thought at first, too, but it could be an incomplete sentence, as in "the population is a whole number" or something like that.
30 Вересня 2007 06:41
Chantal
Кількість повідомлень: 878
It looks like the way I would make summaries. Summing up basic terms and then giving keywords