Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - לטינית-איטלקית - minos iovis et europae filius, cum atheniensibus...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתאיטלקיתאנגלית

קטגוריה ספרות

שם
minos iovis et europae filius, cum atheniensibus...
טקסט
נשלח על ידי loppadj
שפת המקור: לטינית

minos iovis et europae filius, cum atheniensibus belligeravit cuius figlius

שם
minosse figlio di giove ed europa...
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי vali-lu
שפת המטרה: איטלקית

Minosse figlio di Giove e Europa, combattè con gli ateniesi, il figlio di questo
אושר לאחרונה ע"י goncin - 6 אפריל 2008 15:51





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 אפריל 2008 14:58

tarinoidenkertoja
מספר הודעות: 113
questa traduzione e sbagliata cum atheniensium filio sarebbe col figlio degli ateniesi e belligeravit e "combattè " non combatteva (che sarebbe belligerebat)

4 אפריל 2008 16:03

goncin
מספר הודעות: 3706

4 אפריל 2008 19:11

tarinoidenkertoja
מספר הודעות: 113
forse nn mi sono spiegato " cuius filius" significa " il figlio di questo " non inteso il figlio degli ateniesi che ripeto , sarebbe "cum atheniensium filio". dev essere il pezzo di un altra frase .. direi cuius filius Androgeneus , cioe quando parla del figlio di Minosse

4 אפריל 2008 19:15

goncin
מספר הודעות: 3706
tarino,

Potrebbi scrivere qui come sarebbe il testo compiuto? Grazie.

CC: tarinoidenkertoja

6 אפריל 2008 14:20

tarinoidenkertoja
מספר הודעות: 113
"Minosse figlio di Giove e Europa, combattè con gli ateniesi " cuius filius cm ho detto è = il figlio di questo . fa parte di un altra frase